Estas 8 palabras solo se dicen en México, en ningún otro país las conocen: ¿lo sabías?

Estas ocho palabras solo se entienden en México: cuáles son las expresiones coloquiales que forman parte del lenguaje cotidiano y no existen en otros países.

palabras México
Crédito: Canva
Azteca Uno Especiales
Compartir
  •   Copiar enlace

En México no solo se habla españolse habla mexicano. Nuestro país tiene una riqueza lingüística que se refleja en sus palabras y expresiones cotidianas, y muchas de ellas simplemente no existen en otros países.

Algunas suenan curiosas, otras graciosas y varias pueden llegar a causar confusión entre hispanohablantes de otras regiones. Pero todas tienen algo en común: forman parte de la identidad cultural del país.

Decir “güey”, “chela” o “está perrón” puede sonar rarísimo fuera de México, pero para los mexicanos son frases completamente normales. Estas palabras tienen usos específicos y matices que no se traducen fácilmente, lo que las hace únicas en su tipo.

Te puede interesar: ¿Qué significa la palabra “pinche”? No siempre es una grosería o un ayudante de cocina

¿Qué significan palabras como “chido”, “chingón” o “chafa”?

Muchas de estas expresiones nacieron en la calle, se volvieron populares y terminaron por integrarse al habla cotidiana. Aquí algunos ejemplos clave de acuerdo a información del portal Babbel:

  • Güey: puede sonar despectivo, pero también es un apelativo amistoso.
  • Órale: una de las más versátiles, puede significar “vamos”, “sorprendente” o “sí, va”.
  • Chido: todo lo que esté bonito, bien hecho o se disfrute, está chido.
  • Chingón: se refiere a alguien muy bueno en lo que hace, o a algo de calidad top.
  • Chela: así se le dice en México a la cerveza, sin rodeos.
  • Perrón: cuando algo está increíble o “muy chido”, se dice que está perrón.
  • Leve: algo no muy grave, fácil o que no impresiona demasiado.
  • Chafa: lo opuesto a chingón, algo de mala calidad o que decepciona.

¿Qué otras palabras cambian su significado fuera de México?

Además de estas expresiones 100 % mexicanas, hay muchas palabras que, aunque existen en otros países de habla hispana, aquí tienen un significado muy distinto. Por ejemplo:

  • Popote (en otros países: pajilla, sorbete)
  • Camión (para el transporte urbano; en otras regiones significa “vehículo de carga”)
  • Alberca (lo que en otros lados es una piscina)
  • Güero (para referirse a personas de piel clara o rubias)
  • Fresa (persona de clase alta o con actitudes “refinadas”, algo así como pijo/a en España)
  • Torta (en lugar de pastel, aquí es un emparedado)
  • Playera (que en muchos países se conoce como camiseta o remera)

“Es parte de la sanación"; esto opinan los conductores de Ventaneando sobre el caso de Luis Ernesto Franco

[VIDEO] Hace un par de horas, Luis Ernesto Franco hizo público que sufrió de abuso a los 7 años con la finalidad de ser un ejemplo para todos los que han pasado por situaciones similares.

Todas estas palabras forman parte del encanto lingüístico mexicano, y dominarlas —o al menos reconocerlas— es clave para no quedarse fuera de la conversación.

Galerías y Notas Azteca UNO
×
×
Inklusion
Loading