¿Anivdelarev, Usnavy, Caralampio? Todos estos son nombres que han sido usados para llamar a las personas en América Latina y en países como México, pero en el mundo no somos los únicos en tener padres “creativos” para registrar a sus hijos. En Japón sucede algo parecido y el gobierno quiere poner un alto.
Y es que en dicho país asiático, algunos padres decidieron llamar a sus hijos con nombres como Pikachu, el personaje del videojuego Pokémon, Pudín, como el postre, o hasta con nombres de marcas, como la de artículos deportivos Nike. Todo esto es definido como nombres kirakira.
¿Qué significa kirakira en japonés?
Kirakira es una expresión japonesa que quiere decir “brillante” o “reluciente” y es usada para describir a aquellos nombres creativos que los padres ponen a sus hijos. Aunque algunos papás alegan que se trata de creatividad y desarrollo de la personalidad, esto se convirtió en un problema para las autoridades japonesas.
Y es que en Japón usan tres métodos de escritura, el principal es el kanji que se basa en caracteres chinos, con el que son escritos los nombres. Sin embargo, cada kanji puede tener diferentes formas de pronunciación.
You know in Japanese these is like a name for people who name their kids weird pretentious names. It’s called “kirakira names”
— Rosie (@lozyrosie) March 8, 2023
¿Por qué los nombres kirakira son un problema en Japón?
Posteriormente, los padres eligen una forma de escribir el nombre kirakira con los kanjis que tengan un sonido similar al nombre elegido.
Aquí es donde surge el problema: al escribir nombres en registros escolares o médicos, el personal puede confundirse al momento de querer pronunciar ese nombre raro, porque los kanjis pueden tener varias formas de pronunciación.
¿Cómo regularán los nombres kirakira en Japón?
La medida anunciada por el gobierno de Japón, y que aplica desde el lunes 26 de mayo de 2025, establece que sólo podrán elegirse nombres que tengan kanjis con pronunciaciones ampliamente aceptadas
Incluso, al momento de registrar a sus hijos, los padres deberán agregar las lecturas fonéticas de los nombres de sus bebés. En caso de que los funcionarios del registro civil vean un kanji que no coincida con la forma en que es pronunciado normalmente, pueden rechazar el nombre o pedir documentación adicional.